Reflections from a Visiting Scholar: Transatlantic Exchanges

By Mark Sandy, Professor of English, Durham University, United Kingdom

Professor Mark Sandy at the Armstrong Browning Library

Between August and September 2017, I held a one-month Visiting Scholars Fellowship to conduct research in the Armstrong Browning Library, Baylor University, Waco, Texas, for my current book-length project, Transatlantic Transformations of Romanticism: Aesthetics, Subjectivity, and the Environment (under contract with Edinburgh University Press).

Consequently, nestled away in Central Texas, a stone’s throw away from the Brazos River, my family (partner, Hazel, and son, Michael) and I discovered the unexpected charm of the Armstrong Browning Library, with its distinctive and beautiful wrought bronze doors, Italianate marble interiors, and iridescent stained-glass windows. All of these decorative features by the design of the library’s founder, Dr A. J. Armstrong, reflect the life and work of Robert Browning and Elizabeth Barrett Browning. As you might expect, a large part of the library’s rare manuscripts and books collection is dedicated to the Brownings. As a scholar of Percy Bysshe Shelley, I was fascinated, for example, to peruse a copy of the same edition of Shelley’s Posthumous Poems held in Robert Browning’s personal library. But such findings are not the only precious treasures to be found here.

Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley. London: Printed for John and Henry L. Hunt, 1824.

Outside of the Brownings’ circle, the collection of manuscripts, letters, rare books, and periodicals held at the Armstrong Browning Library reveal the life and work of other prominent nineteenth-century figures (including William Wordsworth, Thomas Carlyle, Felicia Hemans, Harriet Beecher Stowe, Henry David Thoreau, and Ralph Waldo Emerson) on both sides of the Atlantic.  It was the possibility of what these holdings might tell about the intellectual, imaginative, and cultural transatlantic exchanges between Emerson and Thoreau and key British Romantic poets that, before I had experienced its architectural and contemplative charm (especially of the Foyer of Meditation echoic, on occasion, with choral singing), sparked my interest in the Armstrong Browning Library.

Exploring these transatlantic conversations between British and American writers is something of a daunting undertaking, so I concentrated my primary focus on the correspondence between William Wordsworth and his American editor, Henry Reed, as well as some unpublished letters of Wordsworth held at the Armstrong Browning Library. Amongst these unpublished materials of particular interest was a letter by William Wordsworth, dated 10 June, 1834, to John Heraud, author of The Judgement of the Flood. This letter, in Wordsworth’s hand on three pages and (on the basis of two letters with the same date) considered to have been composed at Rydal Mount, expresses the poet’s concern about having trouble with his eyes.

Letter from William Wordsworth to John Abraham Heraud, 10 June 1834. Pages 1 and 4.

Letter from William Wordsworth to John Abraham Heraud, 10 June 1834. Pages 2-3.

About a year earlier, Emerson’s account of his first visit (28 August, 1833) to Rydal Mount corroborates Wordsworth’s concerns about his poor eyesight. This concern with physical eyesight and poetic vision helped inform an article I was completing on “‘Strength in What Remains Behind”: Wordsworth and the Question of Ageing’ (forthcoming in a 2018 special issue of Romanticism on ‘Ageing and Romanticism’, edited by Jonathon Shears and David Fallon), as well as speaking to Emerson’s emphasis on the image of the all-seeing and clear-sighted ‘transparent eyeball’ (Nature).  These observations will inform the discussion of the introduction to my study of Transatlantic Transformations of Romanticism.

After this initial foray into Wordsworth’s correspondence, I wanted to cast my net more widely within the Armstrong Browning Library collection in order to arrive at a deeper understanding of the interactions (positive and negative) of Emerson and Thoreau with the ideas, thoughts, and works of the British Romantics (including Wordsworth, Coleridge, Byron, Keats, and Shelley). Pertinent copies of American printed nineteenth-century editions and anthologies of British Romantic writers accessible at the Armstrong Browning Library, included The Poetical Works of S.T. Coleridge (New York, circa 1888) and The Works of Lord Byron (New York, 1845), as well as anthologies, such as British Poets of the Nineteenth Century (Chicago, 1929).

The Works of Lord Byron in Verse and Prose. New York: Alexander V. Blake, 1845.

With these earlier editions and anthologies, I was able to arrive at a much more fine-grained understanding of which particular works by British Romantic poets were in circulation in the United States and, by cross-checking with bibliographical records of Thoreau’s personal library and Emerson’s library borrowings, which works especially were likely to have been read by Emerson and Thoreau.  My task was also helped by the fact that, on several occasions, as was the case with the edition of The Works of Lord Byron (New York, 1845; originally published 1835), owned by Thoreau, and the edition of Percy Bysshe Shelley, Essays, Letters from Abroad, Translations, and Fragments (London, 1840), read by Emerson, the Armstrong Browning Library owned the exact same or later edition of that publication.

A manuscript edition twenty-volume set of The Writings of Henry David Thoreau. 20 Vols. (Boston: Houghton Mifflin, 1906), signed by the publisher and containing an original leaf (in Thoreau’s hand) of his reflections on the idea of suffering in ‘The Sankhya Karika’ also provided further insights into Thoreau’s thought, more generally, and, more specifically, his particular responses to British Romantic poets. For instance, on observing the Charles River, one ‘cloudy evening’ in the summer of 1845, Thoreau is moved towards a sense of Wordsworthian things sublime and remarks, ‘“I was reminded of the way that in which Wordsworth so coldly speaks of some natural visions or scenes “giving him pleasure.”’ (Vol. 8, Journal II, p. 295).

Henry David Thoreau. The Sankhya Karita. Manuscript. Page 1.

Henry David Thoreau. The Sankhya Karita. Manuscript. Page 2.

Having the opportunity to investigate these personal and cultural exchanges, through using the nineteenth-century rare manuscripts and books collections at the Armstrong Browning Library, has greatly informed the underpinnings of my present book project’s larger mapping of these transatlantic transmissions and transformations of, as well as exchanges with, British Romanticism. On a more personal and pleasurable note of my own, I cannot thank the staff of the Armstrong Browning Library enough for all their unstinting helpfulness, good humour, kindnesses, and hospitality to both myself and my family during our visit.

They Asked For a Paper–Algernon Charles Swinburne Manuscript

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,” highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

Autograph Manuscript. [Algernon Charles Swinburne]. “To Barry Cornwall.” Undated.

To Barry Cornwall

Beloved of men, whose name on our lips was honey,
Whose words in our ears, & our father’s ears, were sweet, —
Like summer gone forth, form the lands his words made sunny,
To the beautiful glad bright world, where the dead souls meet; —
Child, father, bridegroom, or friend, or true rest,
No soul shall pass, of a singer than thee, more blest.

Blest for the heart’s true sakes, that were filled & brightened,
As a forest with birds, by the fruit & flowers of thy ^his^ song,
Blest for the Soul’s sweet sakes, who heard & their care was lightened,
By the sad & the lonely blest, who had leaned on his care so long;
By the living and dead lips blest, who had loved his name
And clothed with their praise, & crowned with their love of fame.

Fair & fragrant his fame as flowers that die not,
That don not for heat by day, nor for cold by night – – – – –

This manuscript was found among the pages of the Norris Album, a collection of letters, manuscripts, and autographs, many of which are addressed to Mrs. Norris. I have yet to determine Mrs. Norris’s identity. Many of the letters in the collection are written by artists and musicians.

This manuscript appears to be a sonnet written by Algernon Charles Swinburne and entitled “To Barry Cornwall.” Swinburne has several poems honoring Barry Cornwall, the pseudonym of Bryan Waller Proctor, nineteenth-century poet. Swinburne’s poem, “Lines to Barry Cornwall,” which begins “In vain men tell us time can alter,” was probably written in 1868, based on a letter which Swinburne wrote to Cornwall. In that letter Swinburne says that he has written his poem in response to a sonnet that Charles Lamb had written to Barry Cornwall. Swinburne’s poem was later published as “Age and Song (To Barry Cornwall).”

Swinburne has another poem “In Memory of Barry Cornwall (October 4, 1874),” written after Cornwall’s death. That poem is six stanzas of six lines each. The manuscript found in the Norris album, only fourteen lines, contains some of the lines of Swinburne’s “In Memory of Barry Cornwall (October 4, 1874).” There are, however, some variants within the text. Those variants are marked in red below:

In the garden of death, where the singers whose names are deathless
One with another make music unheard of men,
Where the dead sweet roses fade not of lips long breathless,
And the fair eyes shine that shall weep not or change again.
Who comes now crowned with the blossom of snow-white years?
What music is this that the world of the dead men hears?

Beloved of men, whose words on our lips were honey,
Whose name in our ears, and our fathers’ ears was sweet,
Like summer gone forth of the land his songs made sunny,
To the beautiful veiled bright world, where the glad ghosts meet,
Child, father, bridegroom and bride, and anguish and rest,
No soul shall pass of a singer than this, more blest.

Blest for the years’ sweet sakes that were filled and brightened,
As a forest with birds, with the fruit and the flower of his song;
[Blest] For the souls’ sake blest, that heard, and their cares were lightened,
For the hearts’ sake blest, that have fostered his name so long;
By the living and dead lips blest, that have loved his name,
And clothed with their praise, and crowned with their love for fame.

Ah, fair and fragrant his fame as flowers that close not,
That shrink not by day for heat, or for cold by night,– – – – –
As a thought in the heart shall increase when the heart’s self knows not,
Shall endure in our ears as a sound, in our eyes as a light;
Shall wax with the years that wane and the seasons’ chime,
As a white rose thornless that grows in the garden of time.

The same year calls, and one goes hence with another,
And men sit sad that were glad for their sweet songs’ sake;
The same year beckons, and elder with younger brother
Takes mutely the cup from his hand that we all shall take.
They pass ere the leaves be past or the snows be come;
And the birds are loud, but the lips that outsang them dumb.

Time takes them home that we loved, fair names and famous,
To the soft long sleep, to the broad sweet bosom of death;
But the flower of their souls he shall not take away to shame us,
Nor the lips lack song for ever that now lack breath.
For with us shall the music and perfume that die not dwell,
Though the dead to our dead bid welcome, and we farewell.

The embossed heading on the manuscript at the ABL reads: “Rydes Hill Lodge, Guildford.” I have not been able to connect Swinburne to that address. One reference in a letter indicates that Mrs. Norris  lived in Guildford.

Here are a few questions to consider:

Is this manuscript written in Swinburne’s hand?
Why are there so many variants in the text?
Why was the poem rewritten, or first written, as a fourteen line poem? Is it a sonnet?
Is there any other record of the poem written as a sonnet?
Can Swinburne or Mrs. Norris (perhaps Mrs. F. E. Norris) be connected to Rydes Hill Lodge, Guildford?

Reflections from a Summer Intern–Stories from Victorian Letters: John Forster and Percy Fitzgerald

By Katie Mackenzie, Museum Studies Summer Intern

Hello! My name is Katie Mackenzie and I am an intern at the Armstrong Browning Library this summer. One of the projects that I am working on is transcribing and preparing Victorian letters to be digitized. Digitizing these Victorian letters will help them to be more accessible to the world as they will be able to be viewed online.

The first Victorian letter collection that I worked on consisted of nine letters. These letters had been tipped into a green “scrapbook” album, with the handwritten title “Letters of John Forster to Percy Fitzgerald” on its cover.

Cover of John Forster to Percy Fitzgerald Album. 1857-1873.

The book looks to have been recycled from its original purpose as the spine of the book has the title, “Letters of Charles Dickens to Percy Fitzgerald.”

Spine of John Forster to Percy Fitzgerald Album. 1857-1873.

When you examine the album you can see that many of its pages have been cut out. Is it possible that the album once contained letters from Charles Dickens to Percy Fitzgerald?

The letters inside the album are written from John Forster to Percy Fitzgerald and date from 1857-1873. One of the first questions I wanted to know when I looked through this album, of course, was: “Who were John Forster and Percy Fitzgerald?” John Forster (1812-1876) and Percy Fitzgerald (1834-1925) were both writers and biographers of Charles Dickens. Forster’s biography, The Life of Charles Dickens, was published in 1876. Fitzgerald contributed to the magazine Household Words, which was owned by Charles Dickens. He also wrote two biographies of Dickens, Life of Charles Dickens (1905) and Memories of Charles Dickens (1913).  The two Charles Dickens biographers, Forster and Fitzgerald, were also, as we see from the album, very good friends.

When you open the album, the first page has a handwritten title reading “John Forster’s Biographer of Dickens Letters to Percy Fitzgerald.” Lower on the page Fitzgerald writes that Forster was, “The Best friend I ever had and did most for me getting almost a small fortune in my way.”

Title page of John Forster to Percy Fitzgerald album. 1857-1873.

I wonder what the story of the small fortune is. Did it have anything to do with their careers in writing? This is still a mystery.

Transcribing these letters was a challenge, as John Forster’s handwriting is very difficult to read.

Excerpt from letter from John Forster to Percy Fitzgerald. 17 August 1869.

Forster himself hints at the possibility that he found difficulty in reading his own handwriting at one point in the letters. In a letter dated August 17, 1869, Forster mentions that he wrote a wrong address, making the best guess he could at the time. Later, when he figured out the proper address, he writes to Fitzgerald saying that he had better to go to the post office to retrieve his lost letter.

Letter from John Forster to Percy Fitzgerald. 17 August 1869.

This section of the letter reads,

I wrote to you yesterday – addressing my letter to [“Husband”] street – that being my nearest guess to the name which I have since discovered to be [Harbour] St.  Call at the P. O. for the letter if it should have not been delivered to you.

Because of Forster’s handwriting, some of the words are still uncertain.

From the letters we find historical clues about Victorian food, mourning customs, and museums.

Most of Forster’s letters to Fitzgerald are invitations to dine, and from them we can learn some interesting things about Victorian food. In one letter dated February 14, 1872, Forster asks Fitzgerald over to dinner at around 7 o’clock. Forster is careful to ask about Fitzgerald’s dietary restrictions. To ask if Fitzgerald is pescetarian, Forster writes,

and tell me, in your word of reply, whether you are restricted to creatures caught from the watery world?

What a clever way to ask this question!

One mystery regarding food in the letters comes from translating Forster’s difficult handwriting. On May 27, 1872, Forster is replying to an invitation that Fitzgerald gave for dinner. Forster accepts and requests that they eat

the simplest of dinners, a bit of white fish, and a bit of brown mutton. No soup or [—–]!

The last word is a mystery! Have a look at the image below. Do you have any ideas what the other item that Forster did not want was?

These letters also give a glimpse into Victorian mourning customs. While in mourning, Victorians would often write their letters on stationery that had a black border. These borders can be very thick depending on how close the author was to the deceased. Three of Forster’s letters were like this. One, dated May 10, 1873, is in regard to the death of his friend and famous actor William Charles Macready.

Letter from John Forster to Percy Fitzgerald. 10 May 1873.

The letter reads:

My dear Percy,

In my misery (which [still] [overtakes]) I forgot to send you Mrs. Macready’s address “6 Wellington Square Cheltenham

Alys Yours,

J.F.

Lastly, there is mention in one letter of a trip to a museum. I found this letter so interesting, as a Museum Studies student at Baylor University. In the letter, dated May 27, 1872, Forster asks Fitzgerald to meet him at the “S. K. Museum” to see a pottery collection. S. K. stands for South Kensington Museum, which was the name for the Victoria and Albert Museum at that time. The Museum was given the name South Kensington Museum in 1854, and it was finally changed to the Victoria and Albert Museum in 1899.

There are many more Forster letters in the Armstrong Browning Library’s collection, addressed to several correspondents. I am looking forward to learning more about his story in the future!

They Asked For A Paper–Chinese Manuscripts at the ABL, Part 2

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

Two months ago I published a blog about some Chinese manuscripts I had come across while preparing manuscripts at the Armstrong Browning Library for a digital collection. I had determined that the manuscripts were given to the Armstrong Browning Library by Dryden Phelps, nephew of William Lyon Phelps, American author, critic, professor, and Browning scholar. Recently I uncovered a folder containing over 200 letters between Dryden Phelps and the directors of the ABL, Dr. A. J. Armstrong and Dr. Jack Herring. The letters reveal a little more of the story.

After taking degrees from Yale College, Yale School of Religion, and studying at Queens College Oxford, Dryden Phelps became a missionary of the American Baptist Foreign Mission Society, teaching for thirty years at the West China Union University in Chengu Szechuan. The mission of the school was “the advancement of the Kingdom of God by means of higher education in West China under Christian auspices.” Dryden taught English literature at WCUU, taught psychology, homiletics, and New Testament at Union Theological College, WCUU, and organized and built the University Cathedral Church on the campus of WCUU.

The Baptist College West China Union University Chengtu, West China 1935

Although his uncle, William Lyon Phelps, actually knew Robert Barrett Browning and Dr. Armstrong, Dryden’s connection with Dr. Armstrong began, as the letter below illustrates, when he answered an ad in the Baylor Bulletin, 28 April 1928: “Wanted: Browning in Chinese.”

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong, 3 May 1928. Page 1.

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong, 3 May 1928. Page 2.

Dryden, who had been teaching for two years at WCUU, was charged with teaching a class on Tennyson and Browning. He records that members of his class translated a number of the shorter poems into Chinese. Although at that time he was on furlough in California, Dryden promised to send the translations to Dr. Armstrong upon his return to China. These are the poems displayed in the earlier blog. And the correspondence began. Dr. Armstrong sent bits of Browning literature to China, and Dryden sent bits of Chinese culture back to Dr. Armstrong.

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 2 October 1928. Page 1.

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 2 October 1928. Page 2.

In the  letter above Dryden reports that “several years ago Browning was voted the most popular English poet by the Chinese students in America. The reason? Because he is terse, succinct, witty, epigramatic, unique in a brilliant use of words, profound, a lover of nature, and of human nature, a lover of life. Last year, perhaps I wrote you, I spent several hours a week with one of the most accomplished scholars in West China (in the city of Chengtu, the old home of Chinese poets and statesmen). Half of the time I studied Chinese lyric poetry with Mr Song; half of the time we read Browning together. When we finished, he exclaimed, ‘This is an amazement to me; I never realized that you in the West had any poets who could think, and write, as Browning does. Why, he is like one of our own poets!’ One of the highest services we can render China at this moment is to open her eyes to such men as Browning.”

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 10 December 1928. Page 2.

Again in a letter of 10 December 1928, Dryden affirms that “there is not the slightest question in my mind but what Browning will become the favorite foreign poet of the Chinese instantly he becomes known for there is a striking similarity between his thought imagery and style and that of the old T’ang and Song poets.” In a letter of 31 July 1934, he asserts “that Browning’s penetrating understanding of life and his absolute devotion to God and understanding of his love will be like a great stream of clear water running through the new life in the Far East.”

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 7 January 1934.

In the letter above, Dryden sends the “Yenching Hymnal containing a translation of Browning’s poem, probably by the editor  & poet Prof. T. C. Chao of Yenching.”

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 29 March 1935. Page 1.

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 29 March 1935. Page 2.

With this letter Dryden sends the copy of Browning’s poem made into a hymn, displayed in the earlier blog and recounts a Chinese poet’s rendition of “The Grammarian’s Funeral.”

Dryden continued to correspond with Dr. Armstrong, who furnished the WCUU library with Browning materials. Shortly before the Armstrong Browning Library opened, Dryden and his wife Margaret visited Dr. Armstrong in Waco.

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong, [1952]. Page 1.

Letter from Dryden Phelps to Dr. A. J. Armstrong. [1952]. Page 2.

Dryden thanks Dr. Armstrong for his hospitality.

Margaret and I leave Waco with your loving hospitality warm within our hearts. To see and come to know you, to see the glorious library, the work of your hearts and minds, is an American experience that will be remembered and remembered. You two precious people belong to the givers of the world.

You [have impressed] Margaret & we feel that we may join that inside circle of those who love you. And that library set in the midst of these generations of young people, placing steadily before their faces the primacy of truth and beauty & love —

We can never forget this day.

Dryden never had the chance to visit the Armstrong Browning Library, but he reciprocated Armstrong’s generosity by passing on some items that he inherited from his uncle’s estate to the Armstrong Browning Library, probably most notably the copy of The Guardian Angel painting which hangs in the John Leddy-Jones Research Hall.

They Asked For A Paper–An Incendiary Jacket

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

I have been transcribing a set of letters collected by Mr. and Mrs. Higford Burr. Daniel Higford Davall Burr (1811-1885) was a Member of Parliament, Justice of the Peace, and High Sheriff of Berkshire. He and Anna-Margaretta, like the Brownings, were married at St. Marylebone Parish Church. Anna-Margaretta Higford Burr (1817-1892) was an English water-colorist. She traveled extensively and entertained often at the family’s estate, Aldermaston. When her husband died, she moved to Venice where she died in 1892. Many of the letters from this album are correspondence with artists and musicians from the nineteenth century. Although the Burrs had much in common with the Brownings (art, acquaintances, Venice), only two letters of their correspondence are noted, both from the summer of 1864, and both unlocated. Robert does record going to Mrs. Higford Burr’s house to meet the Layards in a letter to  Pen on 23 March 1889, the year of his death. He reports another engagement with Mrs. Burr and the Layards on 4 July 1889.

Although she does not appear in the Brownings’ correspondence, Lady Lucie Duff-Gordon (1821-1869) seems like someone they might have liked to have known.

Lucie Austin, by a school friend, aged 15.

Having become fluent in German while on a trip to Germany with her parents, John and Sarah Austin, she became a proficient translator.

Lucie Duff-Gordon, sketch by Frederick Watts, ca. 1848.

She married Lord Duff-Gordon in 1840 and their home attracted a remarkable circle of friends and acquaintances. Lady Lucie was known for her progressive and tolerant views. In 1861 she contracted tuberculosis, and moved to South Africa and later Egypt in search of a better climate.

Lucie Duff-Gordon, by Henry W. Phillips, ca. 1851.

She is most well known for  her Letters from Egypt, 1863–1865 (1865) and Last Letters from Egypt (1875), written to her family while she was living in Egypt. She returned to England for visits in 1863 and 1865.

This undated letter  from Lady Lucie Duff-Gordon to Mr. Burr, written from The Gordon House, Esher, in Surrey, thanks him for his gift of an “incendiary jacket.” She says that she had just received the gift that morning and had already made use of the jacket and “put a bit into my pipe and smoked it.” Oddly, she was reported to have smoked cigars when she went riding, because “they suppressed the racking coughs caused by consumption,” not a treatment that would have been recommended today.

Letter from Lady Lucie Duff-Gordon to Mr. Higford Burr. Undated. Page 1.

Letter from Lady Lucie Duff-Gordon to Mr. Higford Burr. Undated. Pages 2 and 3.

They Asked For a Paper–Chinese Manuscripts at the ABL

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

In preparing the Victorian Letters and Manuscripts of the Armstrong Browning Library for digitization, I came across these five Chinese manuscripts, which according to the note on the items, were donated by Dryden Linsley Phelps, nephew of William Lyon Phelps. William Lyon Phelps was Emeritus Professor of English Literature at Yale University and a distinguished Browning scholar. The Fano Club was begun by Phelps. The club is a group of people who have traveled to Fano, Italy, viewed the guardian angel painting, L’Angelo Custode, (1640) by Giovanni Francesco Barbieri, in the Civic Museum, and sent back to the Armstrong Browning Library a postcard from Fano. The club meets for dinner on Robert Browning’s birthday, May 7, and for a reading of Browning’s poem, “The Guardian Angel,” performed by the youngest member of the club. Phelps commissioned and donated a copy of the painting of “The Guardian Angel” to the ABL. Robert Browning’s desk chair, a gift to Phelps from his students, has also been on loan to the ABL since 1989.

William Lyon Phelps’s nephew, Dryden Linsley Phelps, was a Baptist missionary to China at the West China University, Chen-tse, Szechuan, China, a translator, and a mountain climber. Dryden Linsley Phelps’s son was also named William Lyons Phelps II, in honor of his distinguished uncle.

Letter from Dryden Linsley Phelps to Dr. A. J. Armstrong. 1 August 1946.

In this letter to Dr. A. J. Armstrong, Dryden Phelps thanks Armstrong for a Browning Christmas card and shares that he intends to pass the card along to the Chinese bishop who had “done considerable study of Browning.”

Thank you most heartily for the Browning Christmas Cards. I am tremendously happy to have these. I am taking them to China, and shall use them out there. One of them next Christmas will surely go to Bishop Dong Ch’eng-chih, in my first Chinese Browning Class, who has done considerable study of  Browning.

These Chinese manuscripts were a gift to the ABL from Dryden Phelps, the Baptist missionary to China.

Chinese Hymn based on Isaiah 43: 5-7

This hymn is based on the text from Isaiah 43: 5-7.

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.  (KJV)

Chinese Hymn, “Then Welcome Each Rebuff.”

Translation of Chinese Hymn, “Then Welcome Each Rebuff.”

This handwritten hymn is based on Robert Browning’s poem, “Rabbi Ben Ezra.”

Then, welcome each rebuff
That turns earth’s smoothness rough,
Each sting that bids nor sit nor stand but go!
Be our joys three-parts pain!
Strive, and hold cheap the strain;
Learn, nor account the pang; dare, never grudge the throe! (31-36)

The next three manuscripts are translations of Alfred Tennyson’s poem, “Flower in a Crannied Wall.”

Flower in the crannied wall,
I pluck you out of the crannies,
I hold you here, root and all, in my hand,
Little flower—but if I could understand
What you are, root and all, and all in all,
I should know what God and man is.

Alfred Tennyson, “Flower in a Crannied Wall.” Translated into Chinese.

Alfred Tennyson, “Flower in a Crannied Wall.” Translated into Chinese. Verso.

Alfred Tennyson, “Flower in a Crannied Wall.” Translated into Chinese.

Alfred Tennyson, “Flower in a Crannied Wall.” Translated into Chinese.

The Armstrong Browning Library would be grateful for translations of any of these manuscripts? Does anyone recognize the signatures on the two translations of “Flower in a Crannied Wall?” Are there other Chinese Hymns that are based on texts of Robert Browning’s poems? Does anyone know when these manuscripts came to be gifted to the Armstrong Browning Library? Could anyone suggest a date for any of these manuscripts?

They Asked For A Paper–Charlotte Yonge Letters at the ABL

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

Charlotte Mary Yonge

The Armstrong Browning Library owns three letters from English novelist Charlotte Yonge. The first is from Yonge to Anna Butler, written from Otterbourne, September 19, [1856].

Letter from C. M. Yonge to [Anna] Butler. 19 September [1856]. Page 1.

Letter from C. M. Yonge to [Anna] Butler. 19 September [1856]. Pages 2 and 3.

My dear Miss Butler

Your note came as I was meditating enquiries of Glympton on your whereabouts, and just in time for the enclosed, which I hope you will be able to send on to Derby at once as we
[Page 2]
are rather behindhand this month. I am glad your trip was successful, we have made a little one to Sidmouth, a grand affair for us. There was a lame grey haired lady with two foreign looking young ones whom we always called Mde Bronevska and her grand daughters
[Page 3]
making their English visit

Charlotte Mitchell, Senior Honorary Lecturer at University College London and editor of The Letters of Charlotte Mary Yonge (1823-1901), points out that the letter, although undated, is likely from 1856. The lame woman mentioned in the letter, Madame de Bronevska, and her granddaughters are characters in Butler’s story called “Likes and Dislikes,” serialized in Monthly Packet, of which Charlotte Yonge was the first editor, July 1855-Nov 1856. They first appear in the issue of September 1856. Mitchell also points out that Anna Butler’s brother, the Very Rev. William John Butler, was Vicar of Wantage and Dean of Lincoln, quite a well-known Victorian Tractarian clergyman & founder of the Anglican nunnery at Wantage.

A second letter, written on April 5, 1876, has an unknown recipient.

Letter from C. M. Yonge to [Unknown]. 5 April 1876. Page 1.

Letter from C. M. Yonge to [Unknown]. 5 April 1876. Pages 2 and 3.

Dear Sir

I am afraid I cannot boast of much if any fact for the foundation of the Heir of Redclyffe. I had the scenery of Clovelly in my eye when describing Redclyffe bay
[Page 2]
and Malvern with St. Mildred’s, but all the rest is imaginary. The print is Albert Durer’s Knight of Death — There are many photographs of it — and “Sintram” translated from the German is published both
[Page 3]
by Master’s & Warne.

In this letter Yonge answers questions about the “foundation” of her novel The Heir of Redclyffe and the origin of a print in the book. The letter is part of an album of letters collected by John Rooker, possibly the vicar of Coldharbour, Surrey.

A third undated letter is written to Miss Fitzgerald, probably Mabel Purefoy Fitzgerald, from Elderfield. Yonge lived at Elderfield from 1862 until her death in 1897.

Letters from C. M. Yonge to [Mabel Purefoy] Fitzgerald. 28 March [ny]. Page 1.

Letters from C. M. Yonge to [Mabel Purefoy] Fitzgerald. 28 March [ny]. Pages 2 and 3.


My dear Miss Fitzgerald

I know of plenty of dialogues for boys, but those for girls are more uncommon. –
One that would do with a little adapting is the story of the geese that ate the brandy cherries, seemed to die, were plucked
[Page 2]
and came to life again
It is in the G F S book Stories for Our Girls but is told in narrative and would require arranging
Miss Morshead is coming to spend the day with me tomorrow and if she knows of anything better, I will write –
We had some [wax] [works] last
[Page 3]
night, which did famously with a clever exhibition.

In this letter Yonge suggests some “dialogues for girls” and mentions a wax works exhibition that they had attended.

The Armstrong Browning Library  has an 1857 copy of Yonge’s The Heir of Redclyffe with this inscription: “Mary Fitzgerald on her 16th birthday / from her Mother/ 17 July 1859 / London,” possibly in the hand of Elizabeth Purefoy Fitzgerald.

The book also contains a latter inscription: “Never to be/lent or taken/M.P.FG.”

It is very likely that the inscription above belongs to Mabel Purefoy Fitzgerald.

These letters pose a number of questions: Who was the recipient of the second letter? Does this information about The Heir of Redclyffe offer any new perspectives? Why was Albert Durer’s print chosen? What is the date of the third letter? Is the recipient of the third letter really Mabel Purefoy Fitzgerald? What is the story of the geese that ate the brandied cherries? Who is Miss Morshead? What became of the “dialogues for girls”? What was the wax works exhibition? Is “Mary Fitzgerald” in the inscription Mabel’s sister? If so, was she born on January 17, 1843, and is the inscription in her mother’s hand or her grandmother’s hand?

They Asked For A Paper–Letter Fragment from the Captain of the HMS Terror

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

Francis Rawdon Moira Crozier (16 August 1796 – after 1848?)

On September 12, 2016 the wreck of the HMS Terror was discovered in Terror Bay, King William Island, in the Canadian Arctic Archipelago.

The HMS Terror had began her career as a bomb vessel, engaged in the War of 1812. In fact, it was the vision of the HMS Terror bombarding Fort McHenry that inspired Francis Scott Key to write “The Star Spangled Banner.” In 1836, the ship was refurbished for exploration, making trips to the Arctic (1836) and to the Antarctic (1839). After her trip to the Antarctic, she was again refurbished at Woolwich for a trip to the Arctic through the Northwest Passage.

HMS Erebus and HMS Terror, the two ships used by Sir John Franklin on his 1845 ill-fated search for the Northwest Passage. The ships became trapped in ice at King William Sound (Victoria Strait) for three years, leading to the deaths of all 135 men.

She set sail on May 19, 1845, but never returned. A message, dated April 22, 1848, and signed by Captains Crozier and Fitzjames, was found at point Victory stating that they were abandoning both the Terror and the Erebus. Mystery enveloped the fate of the ship and her crew until the discovery last year. Visit the Royal Museum Greenwich to find out more about the discovery of the HMS Terror.

Letter from Captain F. R. M. Crozier to Sir Thomas, 28 March [1842]. Page 1

Letter from Captain F. R. M. Crozier to Sir Thomas, 28 March [1842]. Page 2.

We at the Armstrong Browning Library have also re-discovered in our collection a fragment of a letter probably written in 1842, shortly before Captain Crozier began his fateful voyage. The letter states:

My dear Sir Thomas,

Thanks for yours of 26th which I received this day on my return from Ireland. I was before perfectly satisfied, and believe me my confidence has not been in the least shaken by Commander Beadons test, and very strange…

 

…write him so soon as I get a little of my bustle over.

It is possible that Sir Thomas was Sir Thomas Hamilton, 9th Earl of Haddington, who was the First Lord of the Admiralty at the time. Commander Beadon was conducting tests of lifebuoy in February and March of 1842 (Transactions of the Society, Instituted at London, for the Encouragement of Arts, Manufactures, and Commerce Royal Society of Arts Great Britain, Vol 54 (1843), 121). However, part of the letter is missing.

There is another interesting inscription in pencil at the bottom of the page:

Capt. Crozier —who commanded the same ship as Sir John Franklin’s expedition & was lost with him in 1843-6 . My brother was lost with him.

This letter was found with other letters removed  from an album of letters and autographs collected by Mr. Lewis R. Lucas. However, no one with the surname Lucas was found among the crew lists of either the Terror or the Erebus.

Mystery still shrouds the letter fragment. Who was Sir Thomas? Can we date the letter by Commander Beadon’s lifebuoy tests? What was very strange? What was Captain Crozier’s bustle? Who has the rest of the letter? Whose brother was lost in the expedition of the Terror?

 

They Asked For a Letter–An Unpublished Letter from Sir Walter Scott

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

Henry Raeburn [Public domain], via Wikimedia Commons

In the DeCastro Album, on the same page as the Leigh Hunt letter, is an unpublished letter from Sir Walter Scott, Scottish historical novelist, playwright and poet, to Samuel Shepherd, a British barrister, judge and politician who served as Attorney General for England and Wales and Lord Chief Baron of the Scottish Court of Exchequer, dated 4 October, 1825.

Letter from Sir Walter Scott to [Samuel Shepherd], 4 October 1825, page 1.

Letter from Sir Walter Scott to [Samuel Shepherd], 4 October 1825, page 2.

Letter from Sir Walter Scott to [Samuel Shepherd], 4 October 1825, intergral address.

Letter from Sir Walter Scott to [Samuel Shepherd], 4 October 1825, integral address

The letter reads:

My dear [Lord]

Lady Shepherd & Miss Runnington as well as your Lordship gave us hopes that you would look in upon Conundrum Castle this year The season promises still a few fine days rather a bonus upon these we have had already which have for Scotland been an ample dividend. New Lord & Lady Gifford [under] the Solicitors pilotage propose us the honour of a visit on [friday] 7th and as they are I believe Friends of Lady Shepherds & yours Lady Scott & I would be much flattered by your meeting them under this roof and I hope Miss Runnington will do us the honor to accompany you Should you agree to this proposal your Lordship had better write a note on Thursday to secure horses

What a melancholy conclusion to our poor friend the Chief Commissioners final hopes and expectations I am sure your Lordship would feel it [surrely] [sic] He is I understand in general correspondence resigned though his firmness is broken occasionally—as who can wonder—with bouts of acute distress.

 

[Page 2]

Lady Scott & Ann give our respectful compliments to Lady Shepherd & Miss Runnington and am always my dear Lord

Most truly & respectfully yours

Walter Scott

Abbotsford Melrose

4 October

 

[Envelope]

OCT

5

1825

 

MELROSE

 

Right Honorable

The Lord Chief Baron

&c &c &d

Edinh

[Edinburgh]

In fact, Lord and Lady Shepherd did visit Scott in October of 1825, along with ” a large houseful” of others. (Scott, Walter et al. The Letters of Sir Walter Scott. Vol. 9. New York: AMS Press, 1971, 233-4.)

What was the “melancholy conclusion” to the “final hopes and expectations” of Scott’s “poor friend the Chief Commissioner”?

Does this letter add any names to the list of Scott’s acquaintances?

What is the story behind the “Castle Conundrum”?

Are there additions or corrections to the transcription?

They Asked For A Paper–“My Dear Child”–Leigh Hunt’s letter to his daughter

Quote

Borrowing its title from a collection of essays by C. S. Lewis, this series, They Asked For A Paper,”  highlights interesting items from the Armstrong Browning Library’s collection and suggests topics for further research.

By Melinda Creech
Manuscripts Specialist, Armstrong Browning Library

James Henry Leigh Hunt by Samuel Laurence [Public domain], via Wikimedia Commons

Leigh Hunt to Julia Trelawney Hunt, 18 August 1857, p. 1.

Leigh Hunt to Julia Trelawney Hunt, 18 August 1857, pp. 2 & 3.

Leigh Hunt to Julia Trelawney Hunt, 18 August 1857, p. 4.

Among the items in the Armstrong Browning Library’s collection is a tender letter from Leigh Hunt to his daughter, Julia Trelawney. She is staying on the Isle of Guernsey with George Godfrey. Although the letter is published in The Correspondence of Leigh Hunt (Smith, Elder and Company, 1862, page 281) parts of the letter were elided, including the delightful line at the beginning of the postscript:

Many thanks for the newspapers with which I mean to make myself thoroughly and Guernsically acquainted.

A transcript of the letter is provided below; the unpublished parts are in bold.

Hammersmith — Augt. 18

My dear Child,

We were very glad to hear from you so soon again, — the more so, inasmuch as you will have been glad yourself at having written. And you very properly fill your letter with as many particulars about the place, and your movements in it, and way of life, as you can; for it is
[Page 2]
this that absent friends are enabled to find themselves still together, as much as is possible.
I should certainly exclaim as you say I should, in threading your “beautiful” lanes; and I should think the kindness which every body shews you still more beautiful; for charming as inanimate nature ^is,^ there is nothing so charming, after all, as the expression of kindness in the human countenance.
[Page 3]
Pray look at the “house to let” by all means, and at any other house to let, provided it does ^would^ not tax ^my^ old limbs to get up to it. And be particular as to their rents and their gardens. I rejoice in what you tell me of your sitting at the piano. Walter has not yet come; but we saw Mr. & Mrs. Hooper here again on Thursday evening. Mr. Ollier and Edmund spent the greater part of Saturday evening with us; and simultaneous with their appearance was that of Mary Sayer, whom Jacintha
[Page 4]
entertained at tea in the back parlour while we took ours in the front, but all with open doors and in good fellowship; only Mr. Ollier’s health, I am sorry to say, continuing to be much tried, and strangers trying it more, we remained as I describe. She is coming to tea again on Wednesday evening to play us some Beethoven, and repeat some verses of mine in a kind of recitative, occasionally touching the instruments. We are still looking anxiously for Mr. Lee; and the moment he comes I will let you know. I tell you of Wednesday evening in order that you may imagine yourself with us: [so] [now] you know ^as much of^ us, past and future, as we know ourselves.
Your ever loving father
L. H.
[Written on top of Page]
P. S. Many thanks for the newspapers with which I mean to make myself thoroughly and Guernsically acquainted. Jacintha’a love, and she will write tomorrow, in order that you may have two days’ accounts of us, instead of one. All the pictures you send us, are beautiful. I read in today’s paper, that the queen is at sea and is expected to touch at the Channel Islands. If you see her, I expect that you will shake half a dozen handkerchiefs at her, instead of one. I have re-opened the letter, on purpose to say so.

[Envelope]
Postmark:
LONDON
AU 18
57
Miss Hunt —
Care of Geo: Godfrey Esqre
Claremont House,
Rohais,
Guernsey.
Channel Islands
L. H.

The tiny letter (3.5″ x 4.5″) is tucked into an envelope mounted on the same page as a letter from Sir Walter Scott to Right Honorable The Lord Chief Baron &c &c Edward.

Page from the Henry DeCastro Autograph Album

The letters are collected into an album which belonged to “Henry De Castro / Cramlington Villa — Putney.”

Why is Leigh Hunt’s daughter on Guernsey? Who are the people she is staying with? Who are the other people mentioned in the letter? How did this letter get into Henry DeCastro’s collection? What are the “houses to let” he mentions? Why is the letter written on mourning paper? Is there a copy of the newspaper with which Hunt “Guernsically acquainted” himself?