私の好きな食に関することわざは「蓼食う虫も好き好き」 (たでくうむしもすきずき)です。このことわざの意味は、時々人はへんな物が好きです。英語の意味は「To each his own.」 蓼(たで)とは ”ヤナギタデ”とうい植物 (しょくぶつ)です。ヤナギタデは苦み(にがみ)です。人間はヤナギタデを食べ好きじゃないけど虫が時々食べます。べつの同じことわざは「十人十色」です。
たとえば「この女の人はロリータを着るけど、私はロリータはあまり好きじゃない。蓼食う虫も好き好きなんだな〜。」
日本語わいわい勉強中
私の好きな食に関することわざは「蓼食う虫も好き好き」 (たでくうむしもすきずき)です。このことわざの意味は、時々人はへんな物が好きです。英語の意味は「To each his own.」 蓼(たで)とは ”ヤナギタデ”とうい植物 (しょくぶつ)です。ヤナギタデは苦み(にがみ)です。人間はヤナギタデを食べ好きじゃないけど虫が時々食べます。べつの同じことわざは「十人十色」です。
たとえば「この女の人はロリータを着るけど、私はロリータはあまり好きじゃない。蓼食う虫も好き好きなんだな〜。」
そのことわざわ面白い!オードリーさんロリータが好きですか?
中国は同じことわざがあります:そろっていなものをそろっています。
このことわざはめっちゃいいことわざですね。この世界たくさんにんげんがありだからいろいろな面白い人がある。
人々は好みが違うから、誰もが異なる物を好むと思います。