僕の日本語のことわざは「花より団子」(はなよりだんご)。

:max_bytes(150000):strip_icc()/GettyImages-598083938-1-22dab883ff2a43d8b2751d9f363f2d5d.jpg)
花はとてもきれいですが、団子が食べられます。そして、団子の方が花より一番役に立つです(やくにたつ)。英語の同じことわざは “Don’t judge a book by it’s cover”. 二つの諺はちょっと違います。でも、意味は同じです。二つの意味は外観とかちは同じではありません。
日本語わいわい勉強中
僕の日本語のことわざは「花より団子」(はなよりだんご)。
花はとてもきれいですが、団子が食べられます。そして、団子の方が花より一番役に立つです(やくにたつ)。英語の同じことわざは “Don’t judge a book by it’s cover”. 二つの諺はちょっと違います。でも、意味は同じです。二つの意味は外観とかちは同じではありません。
私はこのことわざが好きです。見た目よりも性格が大事だと思います。