Cataloger’s Corner: Ptolemy and the Problem of Taprobana

by Allie McCormack, Rare Books Catalog Librarian for Baylor Libraries

For this installment of Cataloger’s Corner, I’d like to share with you one of the oldest books held at The Texas Collection: a 1562 printing of Ptolemy’s Geographia. Not only is the book itself quite old, but it was acquired very early in the history of The Texas Collection through a unique program called the McGregor Plan for the Encouragement of Book Collecting by American College Libraries that operated during the 1930s.

Instructional page from the 1562 printing of Ptolemy’s Geographia.The Geographia, sometimes called the Cosmographia, is special for many reasons. A revision of a now-lost atlas by Marinus of Tyre, it was compiled around 150 CE by Claudius Ptolemy using new principles and additional Roman and Persian sources. It was translated into Arabic in the 9th century and Latin in 1406, going through many editions in each language.

A large portion of Ptolemy’s work was dedicated to cartographic principles. Specifically, he improved the treatment of map projections—the system that lets cartographers map a round object like the globe onto a flat plane like a map—and gave readers instructions on how to recreate his maps. He also provided latitude and longitude coordinates for all the places and geographical features in the book.

Ptolemy’s original map showing the island of Taprobana from the 1562 printing of Geographia.Of course, the ancient Romans were only aware of about a quarter of the globe; Ptolemy’s European maps didn’t include Scandinavia, for example, let alone North or South America. Later editions added additional maps to represent new knowledge. During the Age of Exploration, when Europeans launched extensive overseas exploration parties, new editions included as many as 64 regional maps. Old maps also had to be altered to reflect these discoveries.

Revised version of Ptolemy’s world map showing the island of Taprobana from the 1562 printing of Geographia.What I want to focus on here is one of the more curious geographical features mapped in the Geographia: the island of Taprobana. Don’t worry if that name doesn’t sound familiar: this place was known to the Greeks before the time of Alexander the Great, but modern scholars have no idea to what land it corresponds. On the map above, based on Ptolemy’s original world map, it is situated south of India and might represent Sri Lanka. However, on the map to the left, which is based on geographical knowledge of the 1560s, Sri Lanka is clearly marked with a Z (Zeelan, a strange Latinization of the Portuguese Ceilão, from whence the English term Ceylon). Instead, the position of Taprobana might correlate with the island of Sumatra.

Map showing Camatra from the 1562 printing of Ptolemy’s Geographia.But wait! A map of the area between the Adaman Sea and the Gulf of Thailand has Sumatra marked as Camatra. Below it is the island of Java (marked Iava, as Latin orthography often did not include the letter J). If Taprobana isn’t Sri Lanka or Sumatra, what is it?

Some scholars think Taprobana is a phantom island, a geographical feature that shows up on maps for many years until subsequent explorations of the area fail to find the land mass. Others think the ancient Greeks and Romans simply miscalculated the location of Sri Lanka on their maps. They use linguistic evidence to bolster their argument: according to the Mahavamsa, a 5th century CE document written in the Pali language that chronicles the history of the kings of Sri Lanka, the legendary Prince Vijaya named the land Tambapanni (“copper-red hands” or “copper-red earth”) because his followers’ hands were reddened by the soil on the island.

Map showing the island of Taprobana from the 1562 printing of Ptolemy’s Geographia.Perhaps later cartographers kept both Sri Lanka and Taprobana on their maps because they respected Ptolemy’s authority. Indeed, until the scientific revolution, previous scholarship was so revered that new discoveries which repudiated established fact were viewed with suspicion, or shoehorned into existing systems of thought even when there were obvious contradictions. Or, maybe the cartographers simply couldn’t rule out the existence of Taprobana and included it in their maps in case it was one day discovered. It remains a mystery.

Baylor University holds other works by Ptolemy, which you can see here. If you’re interested in other early geographical works, click here. If you’d specifically like to see early atlases, follow this link.

Cataloger’s Corner: The Age of Exploration in Italiano

by Allie McCormack, Rare Books Catalog Librarian for Baylor Libraries

Welcome back to Cataloger’s Corner! In my second article for this series, I’d like to tell you about an amazing book The Texas Collection purchased last year: the first Italian edition of Francisco López de Gómara’s account of the Spanish conquest of the Aztec Empire, La Historia Generale delle Indie Occidentali, from 1556.

Gómara became the private chaplain of famed conquistador Hernán Cortés in 1540. This relationship gave him easy access to other Spaniards who had traveled to Mexico with Cortés. In 1552, he compiled interviews with these explorers, as well as manuscript accounts written by missionaries and Caribbean governors, to form the book Primera y Segunda Parte de la Historia General de las Indias. The work was extremely popular and had at least 50 editions in Spanish, Italian, French, and English through 1600.

However, Gómara’s contemporaries strongly criticized the book. Prominent writers like Bernal Díaz del Castillo, who had been a soldier under Cortés, thought Gómara focused too much on his former boss without giving due credit to others involved in the campaign, and Friar Bartolomé de las Casas thought he glossed over the atrocities Cortés committed against indigenous peoples in the Americas. Even the Spanish Crown found fault with the book, perhaps for its criticism directed against Queen Isabella and King Ferdinand, and Philip II officially banned its publication in Spain in a 1553 decree. However, copies in Spanish continued to be printed in Antwerp and Rome throughout the 16th century. The publication ban was formally ended in 1757.

Title page of La Historia Generale delle Indie Occidentali (1556)The Texas Collection’s copy of the Historia is no longer in its original binding, but the pages are remarkably clean with only a hint of water damage. At some point, a former owner or bookseller put a strip of paper just above the publication statement on the title page. My guess is that a fancy filigree or other kind of illustration was cut out of the book, and someone filled in the hole to minimize further ripping or stress to the page.

The text is set in italic type, a cursive font based on 15th and 16th-century calligraphy. Today we only use italics to emphasize part of a text, but it used to be used throughout books.

Page 79 of La Historia Generale delle Indie Occidentali (1556)This image showcases the lovely initials used at the beginning of most chapters. Each letters has an architectural background, some of which are identifiable buildings while others are more generic.

If you look in the bottom right corner of the page, you will see evidence that a bookworm has been in this book. Yes, bookworms are real—but the term can refer to any insect that bores through books. Cloth bindings can attract moths, while certain varieties of beetles will attack leather or wooden bindings. Tiny wingless bugs of the order Psocoptera feed mainly on mold and other organic material found on the pages of books. These insects are more likely to be a danger to books that are housed in damp, humid spaces, which is why the special collections librarians at Baylor are so strict about climate control in the libraries.

Bison illustration inside La Historia Generale delle Indie Occidentali (1556)One of the most important features of this book can be found on page 202: an early image of the bison. (According to research done by Gunter Sehmi, the earliest European illustration of a bison was found in the first edition of Gómara’s book.) Interestingly, it is the only illustration in the entire book and comes before the chapter “Delle vacche gobbe che ci sonno in Quivira,” or “On the humpback cows that are in Quivira.” The explorer Francisco Vásquez de Coronado led an expedition north from Mexico to search for the mythical “Seven Cities of Gold;” when he failed to find them, he instead turned east to look for a wealthy civilization the Pueblo Indians called Quivira. However, when Coronado finally reached it, he was unable to find any gold. The exact location of this settlement is uncertain, but historians and archaeologists think it was likely in central Kansas.

If you’d like to read the original Spanish text of this book in a modern edition, you can find it in Moody Library at Baylor University. To find other early descriptions of the Americas held by The Texas Collection, follow this link.

iSehm, Gunter G. (1991). “The first European bison illustration and the first Central European exhibit of a living bison. With a table of the sixteenth century editions of Francisco López de Gómara.” Archives of Natural History 18 (3): 323-332.

Cataloger’s Corner: 1743 Bible designed by Christoph Sauer

by Allie McCormack, Rare Books Catalog Librarian for Baylor Libraries

Hello! I’m Allie McCormack, the Rare Books Catalog Librarian for the Baylor Libraries. Though you may not be familiar with my title, I think I have one of the best jobs on campus. I create bibliographic records for the rare, historical, or otherwise “special” books at Baylor—meaning that I get a sneak peek of everything before it’s put on the shelf. The Texas Collection invited me to write about some of my favorite items from their collection, so I’ll be posting a series of guest entries about some of the oldest, rarest, and most interesting things I’ve cataloged for them.

The first book I want to share with you is a copy of the first Bible printed the American colonies in a European language: a 1743 Bible designed by the famed Pennsylvania printer Christoph Sauer. The first Bible printed in the colonies, the so-called “Eliot Indian Bible,” dates to 1663 and was in a dialect of Algonquian, a language spoken by Native Americans in Massachusetts.

Sauer was born in Germany and immigrated to Pennsylvania in 1724, settling in the aptly-named Germantown among other families from his homeland. At first, Sauer imported Bibles and other religious books directly from Germany, but he started his own printing and publishing business in 1735. Only 1,200 copies of this Bible, based on Martin Luther’s translation, were printed. It would be another 40 years before an English-language Bible was printed in North America.

Side view of Christoph Sauer's 1743 BibleRemarkably, The Texas Collection’s copy appears to be in its original leather binding. You can see here the remnants of the original brass clasps. The thin leather strips they were attached to break very easily. It’s not obvious in this photo, but a later owner tried to reattach them with staples!

Title page of Christoph Sauer's 1743 BibleThis next image shows the impressive title page. The typeface used is called Fraktur. We may find it hard to read, but it was the preferred font for German printers through the end of World War II. Jack-of-all-trades Benjamin Franklin was the main supplier of printed texts to Pennsylvania German communities before Sauer, but he only used Roman typefaces (think Times New Roman). Sauer imported type from Frankfurt for his business, and German readers responded enthusiastically to the familiar style.

First pages of Christoph Sauer 's 1743 BibleHere are the first pages of the Bible: the index and the “First Book of Moses.” Note that it’s not called Genesis in this Bible. Similarly, Exodus is referred to as the “Second Book of Moses” and so on. If you look closely, you’ll see that not all of the text is in Fraktur. Sauer used Roman type to show cross-references and allusions in Scripture. Using two different typefaces like this isn’t uncommon in German printing, though Fraktur is almost always used for the main body of text.

Interior of Christoph Sauer's 1743 BibleI’ll leave you with an unexpected surprise I found in this book—pressed flowers! It’s not unusual for me to find plants, newspaper clippings, receipts, and other ephemera in the books I catalog, but I rarely see more than one per volume. This Bible had three flowers that I noticed, and there are likely more hidden between the pages. The curators and I chose to leave them in to document how owners throughout the years used the book. If you come across something like this as you explore special collections materials, please be sure to ask a librarian before removing it!

If you’d like to look at another book printed by Christoph Sauer, make an appointment to see this Psalm- and hymn-book from 1753 held by Crouch Fine Arts Library. To find early Bibles and Biblical commentaries held by the Baylor special collections libraries, follow this link. If you’d like to look at other rare German books, these are available at the Texas Collection, while there are many more across campus.